ワシさ、ちょっとカンガルー売ってさ
金儲けしたみたいでさ、まじウケる
したらちっと外見たくてさ
いや、今までここさ、出た事無いから(笑)
あ、ダウンアンダーから来ました!
空港着いてさ、パスポート?え?それって、
名物の料理ですか?って、
通関で笑われてOKされたって話(笑)
しっかしここ、暑いなおい(笑)
パンツとか むれむれだわさ
そしたら前から、くそでっかい男がよ?
サンドイッチ買えよって!ワシむれむれなのに(笑)
ワシ、ダウンアンダーから来ました!
さっき着いてね、モーテル向かってるとこ!
なんかさここってさ、
むれむれするよね(笑)
しっかしさ、これ?ビルって言うの?
高けぇよな(笑) いや、マジで!!
てっぺんに住んだら、足腰死ぬって!
え?エレベータ?なんそれ?
ワシ、ダウンアンダーからきますた!
モーテルで、シャワーを浴びて
なんかワインみたいなの飲んで
事故で死んだワイフと娘に会いに行きます
46年間、生きて来てこんな人生
幸せの欠片、ダウンアンダーに
置いて来ました。楽しかった!!!
またよ?ここに家族で来れたら良いなぁ!!
【元歌詞】
Travelling in a fried-out Kombi
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said:
"Do you come from a land down under
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover."
Buying bread from a man in Brussels
He was six foot four and full of muscle
I said, "Do you speak-a my language?"
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
And he said:
"I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover." (yeah)
Lying in a den in Bombay
With a slack jaw, and not much to say
I said to the man, "Are you trying to tempt me?
Because I come from the land of plenty."
And he said:
"Oh! Do you come from a land down under (oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover."
"Oh! Do you come from a land down under (oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover."
"Oh! Do you come from a land down under (oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover."
"Oh! Do you come from a land down under (oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder
You better run, you better take cover."